==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་སྟོན་བརྟག་པ་ཆུ་དྭངས་ནོར་བུ།
གཏེར་སྟོན་བརྟག་པ་ཆུ་དྭངས་ནོར་བུ།
གཏེར་སྟོན་བརྟག་པ་ཆུ་དྭངས་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཡང་དང་པོར་ཆོས་འདི་ཐོན་དང་། སྒྲུབས་དང་། ལེགས་པོ་འོང་རྒྱུ་ཡོད་ཅེས་ལུང་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིན་སྙམ་ནས་ནན་ཏན་གྱིས་ཞུགས་པ་དག་ལ་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟ་ཅི། བར་ཆད་འཚུབ་ཆ་ཆེན་པོས་མནར་བ་བྱུང་བའི་ཚེ། རྟེན་འབྲེལ་མ་འགྲིགས་པ་ལ་ཁག་འགེལ་བའམ་བར་ཆད་ཀྱིས་ཟིན་ཏོ་ཟེར་ཀྱང་། དད་པས་ཞུགས་པ་དག་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཟིན་པ་ཆོས་དེས་འགྲུབ་རིགས་པ་དང་། ལེགས་པར་ཞུས་ནས་བསྒྲུབས་པས་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་གོ་ཆོད་དགོས་པ་འདྲ་སྟེ། གཞན་ལ་ལན་ཁག་བཀལ་པས་བདེན་གཏམ་དུ་མི་འགྱུར་བ་བློ་ལྡན་དག་གིས་ཤེས་སོ། །གལ་ཏེ་གཏེར་ཆོས་དེ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་སྤྱད་ཞིག་ཡིན་ན། གཏེར་སྟོན་རང་གིས་དེ་ནན་ཏན་བསྒྲུབ་རིགས་ལ། དེས་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་འབྱུང་བར་རིགས་ཏེ། གུ་རུ་པདྨས་ཆོས་དེ་གདམས་པའི་སྣོད་དུ་གཟིགས་ནས་རང་ཆོས་ལ་རང་ཡིད་ཆེས་པ་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་འདི་ཐོབ་ཅི་ཡང་མ་བྱུང་ན། དེ་ལས་གཞན་ལ་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་འོ། །ཕུག་དང་བྱིན་རླབས་ཇི་ཡིན་མ་ཤེས་ཀྱང་། འཕྲལ་དེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་བར་ཆད་མེད་ཅིང་ཁ་དགེ་བཀྲ་ཤིས་བྱུང་ན་ཆོས་དེའི་མཐུ་ཡིན་རུང་མིན་རུང་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཡིན་པར་སེམས་ནས་དགེ་ཤིས་སུ་རྩི་བ་ལ། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ན་གཞན་ཕྱོགས་དག་ཁ་ཟེར་བ་ལ་ལན་ཁག་
མི་འདུག་སྙམ་མོ། །དེ་སོགས་ཚིག་འཇམ་རེས་ཕན་ཚིག་བདུད་རྩི་འདྲ་བས་དོན་གནད་གོ་ངེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཀྱེ་གཏེར་སྟོན་པ་དག །གངས་ཅན་པ་དག་གུ་རུ་པདྨ་ལ་སྙིང་ནས་མི་མོས་མི་བདེན་ཟེར་ཕོད་མཁན་སུ་མི་འདུག་ཀྱང་། གཏེར་སྟོན་ཡིན་ཟེར་བ་ཚོས་རྫུན་སོགས་ཀྱིས་ཟོལ་མཐོང་ནས་ཡིད་སུན་ཏེ། བྱིས་པ་འོ་མས་ཇ་སོགས་ཞེས་པ་ལྟར་གཏེར་སྟོན་ཚད་ལྡན་ལའང་ཡིད་མི་ཆེས་པ་དེའི་ཁོངས་ནས་བྱུང་འདུག་པ་རྒྱལ་དབང་པདྨ་ལ་སེམས་ཅན་མོས་པའི་སྐལ་པ་ཆུང་ངུར་མ་བྱེད་ཅིག །ཆོས་དེ་དགེ་ཤིས་བྱིན་ཆེ་བྱུང་ན་དད་པ་རྣམས་ལྟ་ཅི། མི་དད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། རྨ་ཁར་ཁྱི་ཚིལ་དཔེ་ལྟར་མ་བླང་ཐབས་མེད་འོང་འདུག་པ་དེ་ཅི་ཡིན་ན། དང་པོར་རྟེན་འབྲེལ་རང་གིས་བརྟགས་ལ་བསྒྲིགས་ཏེ་ཆོས་རྣམ་དག་ཡིན་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚད་ཅི་ནུས་ཞིག་བསྐྱངས་ན་གཞན་ལ་ཕན་ཐོགས་ཏེ། གཏེར་རྙིང་རྣམས་ནས། གསང་རྒྱ་དང་གཏེར་སྒྲུབ་དགོས་པར་གསུངས། གཏེར་ཆོས་གསར་པར་མ་ཟ

汉语翻译：
宝藏揭示者水晶宝珠的考察
宝藏揭示者水晶宝珠，名为《宝藏揭示者水晶宝珠》。
首先，有预言说此教法将会出现、得以实践，并带来美好结果。那些虔诚投入的人相信预言会如实显现。然而，当遇到重大障碍或困扰时，有人会说这是因缘不具足或被障碍所阻。然而，凭借信心投入的人不会被障碍所困，教法能够成就的可能性是存在的。如果认真实践并完成，因缘会自然具足。智者应明白，若将责任推卸给他人，真理不会因此改变。  如果这些宝藏教法是真实成就的修行法门，宝藏揭示者自身应当认真实践，如此才能获得成就。莲花生大师（咕茹帕德玛）曾观察这些教法的传承者，若自身对教法缺乏信心，未能获得成就，那么他人从中获得成就将非常困难。虽然人们可能不理解洞察力和加持的本质，但若实践者无障碍且获得吉祥征兆，无论这些征兆是否来自教法的力量，人们都会认为这是吉祥的，并珍视之。然而，这种情况非常稀有，若有人对此提出异议，也难以反驳。  这些柔和而有益的言辞，如甘露般传达了关键意义，应被认真理解。
哦，宝藏揭示者们！雪域（藏地）的人们，没有谁会从内心否认或质疑莲花生大师的真实性。然而，有些自称宝藏揭示者的人因虚假行为而令人失望，如同“愚者因牛奶误以为茶”之类的比喻，即便是真正的宝藏揭示者也可能因此不被信任。这是由于众生对莲花生大师的信心不足所致，切勿轻视这种福分！若此教法带来巨大吉祥加持，虔诚者自不必说，即使不信者，也会如“梦中狗吠”之喻，难以完全否定其影响。  因此，首先应审视并调整自己的因缘，若教法纯正，应尽力依循高、中、低三种层次的修行与活动，如此将利益他人。古宝藏教法中提到，需要秘密传承与宝藏实践，新宝藏教法尚未……英语翻译：
The Examination of the Treasure Revealer Crystal Jewel
The Treasure Revealer Crystal Jewel, entitled The Treasure Revealer Crystal Jewel.
Initially, it was prophesied that this teaching would arise, be practiced, and bring forth auspicious results. Those who engage with diligence, believing it to be so, expect the prophecy to manifest accordingly. However, when great obstacles or afflictions arise, some may claim it is due to inauspicious conditions or being hindered by obstacles. Yet, those who engage with faith are not overcome by obstacles, and the teaching has the potential to be accomplished. By practicing diligently and completing it, the conditions will align as needed. The wise should know that blaming others does not turn truth into falsehood.  If this treasure teaching is a genuine practice for attaining accomplishments, the treasure revealer themselves should practice it earnestly, and thus, accomplishments may arise. Guru Padmasambhava (Lotus-Born Guru) observed the recipient of this teaching’s transmission. If the revealer lacks confidence in the teaching and fails to attain accomplishments, it is exceedingly difficult for others to do so. Though the nature of insight and blessings may not be understood, if practitioners encounter no obstacles and auspicious signs arise, whether or not these stem from the teaching’s power, people consider them auspicious and value them. Yet, such occurrences are extremely rare, and if others raise objections, there is little to counter them.  These gentle and beneficial words, like nectar, convey essential meaning and should be clearly understood.
O Treasure Revealers! People of the Snow Land (Tibet), none would dare deny or doubt Guru Padmasambhava’s authenticity from their hearts. Yet, some who claim to be treasure revealers are seen to act falsely, causing disillusionment. Like the saying, “fools mistake milk for tea,” even genuine treasure revealers may not be trusted due to this. This arises from beings’ limited faith in Guru Padmasambhava—do not diminish this merit! If the teaching brings great auspicious blessings, the faithful need no convincing. Even the faithless, like “dogs barking in a dream,” cannot entirely dismiss it.  Thus, one should first examine and align their own conditions. If the teaching is pure, practice and activities should be upheld to the best of one’s ability, whether at high, medium, or low levels, to benefit others. Ancient treasure teachings state the need for secret transmissions and treasure practices. New treasure teachings have not yet…  


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད། བློ་སྦྱོང་ཕྱག་རྫོགས་སོགས་ཀྱང་རང་གིས་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་མྱོང་བ་ཐོན་པ་དང་། ལྷ་གང་ཡིན་དེ་རང་གིས་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྟགས་ཐོན་པ་ཞིག་གིས་དབང་དང་མན་ངག་གཞན་ལ་བྱིན་པ་དེས་གཞན་ལ་ཕན་ཐོགས་ཆེ་བ་མངོན་སུམ་ཡིན་ཏེ། རང་མ་སྨིན་པས་སོགས་ཞེས་ལེགས་པར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དབང་ཁྲིད་སོགས་ལ་རང་གིས་མྱོང་བ་
དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་མ་ཐོན་ཀྱང་། སེལ་མེད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཁུངས་ཚད་ལྡན་ཡོད་ན་གཞན་ལ་དབང་སོགས་བྱས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་འགྱུར། གསར་ཆོས་གཏེར་གྱི་ཁུངས་ནི་པད་འབྱུང་རེད། དེའི་བརྒྱུད་པ་ནི་གཏེར་སྟོན་ཁོ་ན་ལ་ཐུག་པས་དེ་ལ་ཚད་ལྡན་གྱི་དག་སྣང་དང་ཉམས་མྱོང་གི་དྲོད་རྟགས་མེད་ན་དེས་གཞན་ཇི་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་དུ་འགྱུར་ཏེ། ངེས་པར་དྲོད་རྟགས་ཡོད་དགོས་སོ། །གལ་ཏེ་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཆེ་སྙམ་ན། ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་ཡིན་སྲིད་ཀྱི། གཏེར་ཆོས་རྙིང་པ་ཚོ་ལ་རིང་བརྒྱུད་དང་། དེའི་སྟེང་ཉེ་བརྒྱུད་ཐོབ་ནས་གཞན་དང་མི་འདྲ་བའི་བྱིན་རླབས་ཚན་ཁ་ཆེ་བར་བྱས་ན་དེ་ལེགས་ཀྱི། གསར་པ་ནི། རིང་བརྒྱུད་མེད་པས་རྟོག་ལྡན་དག་ཡིད་མི་ཚིམ་ལ། ཉེ་བརྒྱུད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའང་སྲིད་པས་འདོན་ཆ་གསར་པ་ཡིན་ཅི་ལ་དགོས། པད་འབྱུང་ལའང་ཆོ་ག་སྔ་མ་དང་ཚིག་བདུན་དང་བཛྲ་གུ་རུ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབྱུང་ངེས་ལ། དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་བྱུང་བ་དེས་དོན་འགྲུབ་ཀྱི། བྱིན་རླབས་འཇུག་པ་ལ། དུས་ཀྱི་འགྱུར་བ་དང་གང་ཟག་རེ་རེའི་ངོས་སྐལ་གྱི་ཆོ་ག་འདོན་རྒྱུ་གསར་པ་རེ་རེ་མེད་ན་བྱིན་རླབས་མི་འཇུག་པ་ག་ལ་ཡིན་ཏེ། མདོ་དང་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་བསྐལ་བའམ་བསྐལ་པ་ཚད་མེད་
པའི་ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་སུས་བསྒྲུབས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་དེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་རྩོམ་ཆོས་ལ་གཏེར་བརྫུ་བྱས་ན་ཆེན་པོ་ལ་ལྷངས་བཏབ་པ་དང་། ཆོས་ལ་དབང་ཟོས་ནས་ལྕེ་ལ་ཞིང་རྨོ་བའི་རྣམ་སྨིན་མྱོང་ངོ་། །དག་སྣང་གི་གདིང་ཚོད་དང་དཔེ་ཕུག་ལུང་གསུམ་འདི་ཡིན་གྱི་གདིང་ཚད་མེད་པའི་ཉམས་རྨི་དངོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཟ་ཟིར་ཤར་བ་ནི་ལེགས་ན་ཆོས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་འཆད་རྩོམ་སོགས་རྨི་ལམ་རྨིས་ན་སྟ་གོན་སོགས་ལ་དུས་དགེ་ལྟས་སུ་གསུངས་པ་རང་གི་ཉམས་སྣང་དགེ་བའི་མཚན་མ་ཙམ་ཡིན་སྲིད་ཀྱི། གཞན་སྨིན་ངེས་ཡིན་མིན་མ་ངེས།

【汉语翻译】
第四，修心、大手印、大圆满等，自己亲身修持并获得体验，任何本尊，自己通过上、中、下三种层次的念诵修持，出现证验之后，再将灌顶和口诀传授给他人，这显然对他人有很大的利益。正如“自己尚未成熟”等所说的那样。然而，对于灌顶、引导等，即使自己没有获得体验和大的念诵修持，如果拥有无间断的、来源可靠的传承，那么为他人进行灌顶等，也能使他人成为成就的法器。新派法，伏藏的来源是莲花生大师。其传承只在于伏藏师，如果伏藏师没有可靠的清净显现和体验的暖相，那么他如何能使他人成熟解脱呢？必须要有暖相。如果认为近传承加持大，近传承加持大也许是事实。对于旧伏藏法，既有远传承，又在此之上获得近传承，从而获得与众不同的强大加持，这很好。而新派法，因为没有远传承，有分别念的人不会满足，而且也可能对近传承产生怀疑，那么为什么需要新的仪轨呢？对于莲花生大师，即使用旧的仪轨，念诵七句祈请文和金刚上师（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：वज्रगुरु，梵文罗马拟音：vajraguru，汉语字面意思：金刚上师）等，也一定能消除障碍，产生世间和出世间的加持。这样产生加持就能成就意义。获得加持，难道说如果没有时代的变迁和每个人各自份额的新仪轨，就无法获得加持吗？不是这样的。对于浩瀚的经部和续部，无论谁修持，直到劫或无量劫的尽头，都不可能不产生加持和成就，就像佛陀世尊一样。因此，如果把自己的作品伪造成伏藏，就像给伟人脸上抹黑，侵吞佛法，最终会品尝到舌头上耕田的果报。对于清净显现的定解，以及没有经典、窍诀、教证这三者的定解，只是出现一些混乱的体验、梦境和现象，如果还算好的话，梦到讲解、写作佛法偈颂等，就像预兆等中说的那样，只是自己体验中吉祥的征兆而已，是否能使他人成熟，则不一定。

【英语翻译】
Furthermore, having personally practiced mind training, Mahamudra, Dzogchen, etc., and having gained experience, and for any deity, having completed the recitation and practice of the superior, intermediate, and inferior levels, and having manifested signs of accomplishment, then bestowing empowerment and instructions to others will obviously be of great benefit to them. It is as the saying goes, "Because one is not yet ripe oneself," and so on. However, regarding empowerment, guidance, etc., even if one has not gained personal experience or great accomplishment in recitation and practice, if one possesses an unbroken and reliable lineage, then bestowing empowerment, etc., to others will make them suitable vessels for siddhis. The source of new Dharma treasures is Padmasambhava. Since its lineage rests solely on treasure revealers, if they lack reliable pure visions and the warmth signs of experience, how can they ripen and liberate others? Warm signs are definitely necessary. If one thinks that the near lineage has great blessings, the near lineage may indeed have great blessings. For old treasure teachings, it is good to have both the distant lineage and, on top of that, the near lineage, thereby creating a unique and powerful blessing. As for the new ones, since there is no distant lineage, those with conceptual minds will not be satisfied, and there may also be doubts about the near lineage, so why is there a need for new rituals? Even for Padmasambhava, if one prays with the old rituals, the Seven-Line Prayer, and the Vajra Guru (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་，Sanskrit Devanagari: वज्रगुरु，Sanskrit Romanization: vajraguru, Literal Chinese Meaning: Diamond Guru) mantra, etc., obstacles will surely be cleared, and worldly and Dharma blessings will arise. By receiving such blessings, meaning will be accomplished. Regarding the entry of blessings, is it really the case that blessings will not enter without new rituals for each era and each individual's share? It is not so. For the vast Sutras and Tantras, no matter who practices them, until the end of a kalpa or countless kalpas, it is impossible for blessings and siddhis not to arise, just like the Buddha, the Bhagavan. Therefore, if one fabricates one's own writings as treasures, it is like smearing dirt on the face of a great person, and by stealing the Dharma, one will experience the karmic result of plowing the field with one's tongue. Regarding the conviction of pure vision, and without the conviction of the three proofs of scripture, pith instructions, and reasoning, if only confused experiences, dreams, and phenomena arise, if it is good, dreaming of explaining and writing Dharma verses, etc., as stated in omens, etc., may only be auspicious signs in one's own experience, but whether it will definitely ripen others is uncertain.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 ལྷ་འདྲེའི་བརྫུ་བག་ཀྱིས་རྡོལ་ཆོས་དང་ས་གཏེར་ལྟ་བུ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཞན་ལ་གནོད་པའི་ལོག་སྨོན་ཅན་གྱི་སྐལ་བ་ཡིན་པས། ཆོ་ག་ཆལ་ཆོལ་བྲི་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་གཏེར་སྟོན་ཡིན་རློམ་གྱིས་སྤེལ་མི་རུང་སྟེ། སྔ་འགྱུར་གྱི་ལུང་དང་མན་ངག་ཀུན་ལས། མཁའ་འགྲོ་མ་རང་གི་དབང་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་ལྷ་འདྲེ་ཤ་ཟའི་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དྲོད་ཉུལ་བའི་ཉམས་ཆོས་དང་གྲུབ་རྟགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཐུ་བསྐྱེད་པས། རང་གིས་མངོན་རློམ་དུ་བཟུང་ནས། དེའི་དབང་དུ་གྱུར་ན་མཐར་ཆོས་རྣམ་དག་འགྲུབ་པའི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་དགོས། དེས་ན་ཉམས་
སྣང་རྨི་ལམ་ལུང་བསྟན་ཟ་ཟི་བདེན་མིན་བརྫུན་མིན་འདི་འདྲ་འུར་མི་བརྒྱབ་པར་གསང་སྟེ་རང་གྲོལ་དུ་བྱས་ན་ཆོས་པ་ལེགས་པོ་འོང་བ་མངོན་སུམ་གྲུབ། རློམ་པ་དང་རྣམ་གཡེང་གྲགས་འདོད་བྱས་ན་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བ་མངོན་སུམ་མཐོང་བས། ང་ཤེས་མི་ཤེས་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཀུན་གྱིའང་གཏེར་ཆོས་ཟེར་བའི་ཡི་གེ་མང་པོ་བྲི་རྒྱུ་འདི་བཞག་ན་ལེགས། ཕལ་པ་དག་གིས་ཀྱང་གསར་ངེས་ཧ་ཅང་མ་ཆེ་ན་བསྟན་པའི་བབ་དང་རང་གཞན་ཀུན་ལ་ཕན་ངེས་སོ། །ཁ་ཅིག་གཏེར་ཆོས་བྲིས་ཟིན་ཉབ་ཉོབ་རྣམས་རིགས་རྒྱུད་དང་སློབ་བརྒྱུད་ནས་འདི་ཉམས་མི་རུང་ཅི་དར་དགོས་ཟེར་ཀྱང་། བཀའ་བརྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་ཆོས་དང་གཏེར་རྙིང་ཚད་ལྡན་རྣམས་མ་ནུབ་པར་སྤེལ་ཐུབ་ན། དེར་མ་འདུས་པའི་དོན་ཟབ་མོ་དང་ལས་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱད་འཕགས་ཕན་ངེས་ཅང་མ་མཐོང་བས། མི་རེའི་ཆོས་ལུགས་འཛིན་པ་འདི་ཆག་བཞག་མེད་པའི་ལུགས་སུ་འགྱུར་བས་བསྟན་རྙིང་གི་གྲུབ་མཐའ་བསྐྱང་བ་གཙོ་བོར་བྱས་ནས། དག་སྣང་དང་གཏེར་ཆོས་རྣམ་དག་རེ་ཡིན་ན་ཟུར་རྒྱན་ལྟ་བུར་བྱས་ན་ལེགས་ཀྱི་ནུབ་མི་བྲ་བའི་ཆོས་གང་ཡིན་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཤེས་དགོས་ཀྱི། ཡི་གེར་བྲིས་ཚད་ནུབ་མི་རུང་བ་ཅི་ཡོད་དེ། དེ་ནུབ་པས་ཐབས་ཆག་ཅི་ཡང་མི་འབྱུང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གིས་ཟབ་ཆོས་ཚན་རེ་རེ་ཡི་ནའང་དོན་ཆེ་བས་མི་ནུབ་པར་འཛིན་དགོས་སོ། །ཡང་བསྒོམ་ན་
རྫོགས་ཆེན་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དོན་འདུས་ཀྱི་གནད་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་གསུང་འདི་ཚོ་བས་གོ་རྒྱུ་ཟབ་ཅིང་བཟང་བ་དང་། ཉམས་ལེན་གནད་དུ་འགྲོ་ལུགས་གཞན་ཡོད་མི་སྲིད་པས། འདི་བས་ལྷག་པར་རྫོགས་ཆེན་གོ་རྒྱུ་གསར་དུ་ཅི་འདུག་ལྟོས་ལ། འདི་བཞིན་ཉམས་སུ་ལོངས། འདི་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆ་ཡོད། ཉམས་ལེན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ཡོད་པས། དེ་སྔ་མང

【汉语翻译】
以鬼神幻术显现的掘藏法和地藏之类，是属于极易损害他人的邪愿者之分。仅仅懂得书写一些粗糙的仪轨，就自诩为掘藏师而广为传播是不行的。因为在所有前译派的经文和口诀中，都说如同空行母自己掌握权力等一样，世间的鬼神、食肉空行等会使瑜伽修行者产生温暖的体验和各种成就征兆的神力。如果自己执着于显现的自负，并受其支配，最终会成为成就清净佛法的障碍。因此，必须明白这一点。因此，对于体验、显现、梦境、预言、吉兆凶兆、真假等，不要大肆宣扬，而是秘密地让其自然解脱，这样修行者才能变得优秀，这是显而易见的。如果自负、散乱、追求名声，就会成为障碍，这是显而易见的。无论我是否懂、是否成就，最好都停止书写大量所谓的掘藏法文字。普通人如果不是非常确定，那么肯定对佛法的延续以及自己和他人都有益。有些人写完掘藏法后，嘟嘟囔囔地说必须通过血统和师承来传承，必须弘扬。但是，如果能够传播没有衰败的噶举派经文口诀之法和具格的旧掘藏法，那么就没有看到未包含在其中的深刻意义和殊胜的修行方法肯定有益。每个人执着于自己的宗教，这会变成没有止境的习俗，所以应该主要守护旧派的宗义，如果是清净的净相和掘藏法，那么作为辅助装饰是可以的，必须用智慧来了解什么是不会衰败的佛法。难道写在纸上的所有东西都不能衰败吗？即使衰败了，也不会有任何损失。因为经、续、口诀中，即使是每一句深刻的佛法都意义重大，所以必须持有而不让其衰败。再说，如果修习，
那么与宁玛派经、续、口诀意义融为一体的关键，就是龙钦饶绛所说的这些，理解起来更深刻更好，而且没有其他方法可以使修行成为关键。所以看看还有什么比这更好的可以新理解大圆满的，像这样去修习。这具有加持力，具有修行的传承，所以以前拥有的。

【英语翻译】
Things like revealed teachings and earth treasures that arise through the trickery of gods and demons are the lot of those with extremely harmful and malevolent aspirations. It is not permissible to propagate them while presuming to be a treasure revealer just by knowing how to write some crude rituals. Because in all the transmissions and instructions of the Early Translation School, it is said that just as the ḍākinīs themselves hold power, worldly gods, demons, flesh-eating ḍākinīs, etc., cause yogis to experience warmth and various signs of accomplishment, thereby increasing their power. If one clings to self-importance and becomes subject to their influence, it will ultimately become an obstacle to accomplishing pure Dharma. Therefore, one must understand this. Therefore, one should not make a fuss about experiences, appearances, dreams, prophecies, auspicious or inauspicious signs, or whether they are true or false, but keep them secret and let them naturally dissolve. It is evident that this will make one a good practitioner. It is obvious that arrogance, distraction, and the desire for fame will become obstacles. Whether I know or don't know, whether I have accomplished or not, it is better to stop writing many letters of so-called treasure teachings. If ordinary people are not very certain, then it will definitely benefit the teachings, oneself, and others. Some people, after writing down the confused treasure teachings, mutter that they must be transmitted through lineage and discipleship, and that they must be propagated. However, if it is possible to propagate the Kagyü transmissions and instructions, and the qualified old treasures without them declining, then I have not seen any profound meaning or excellent methods of practice that are not included in them that would definitely be beneficial. Each person clinging to their own religion will turn this into an endless custom, so one should mainly uphold the tenets of the Nyingma school. If they are pure visions and pure treasure teachings, then it is good to use them as supplementary ornaments, but one must use wisdom to know what Dharma will not decline. Is everything written on paper not allowed to decline? Even if it declines, there will be no loss. Because even each profound Dharma teaching in the tantras, transmissions, and instructions is of great significance, so one must hold onto them and not let them decline. Furthermore, if one meditates,
then the key to integrating the meaning of the Dzogchen tantras, transmissions, and instructions is what Longchen Rabjam said, which is more profound and better to understand. There is no other way to make practice essential. So look to see if there is anything new to understand about Dzogchen that is better than this, and practice in this way. This has the element of blessing, and it has the lineage of practice, so what was previously possessed.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་རྟོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན། ད་ཡང་རང་མ་ལན་ན་ཆོས་འདི་མི་ལན། བཏོན་ན་བཀའ་མའི་ཆོ་ག་རྣམས་དང་གཏེར་མ་བཀའ་དགོངས་སོགས། མདོར་ན་ཉང་ཆོས་དབང་བྱང་གཏེར་རཏྣ་གླིང་པ་ཀར་གླིང་སོགས་དེ་སྔ་མང་པོ་རྟགས་ཚད་ལྡན་བྱུང་བ་འདི་ཚོའི་གཞུང་ན་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད། དེ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་བསྡུས་སྒྲུབ་ཐབས་རང་ཉམས་བསྟུན་པ་ཅི་འདོད་ཡོད། ལས་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་གཏོ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པས་དེ་བཞིན་ཉམས་ལེན་བྱས་ན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཡོད། དེ་སྔ་ཆོས་འདི་དག་གི་གྲུབ་པའི་ལག་རྗེས་ཐོན་པ་ཡིན། རང་གིས་བྱུང་ན་ཆོས་འདིས་མ་བྱུང་བ་མེད། ད་སྒྲུབ་ཐབས་རེ་ཟུང་མངོན་རྟོགས་དང་འདོན་ཆ་ཉབ་ཉོབ་ཚིག་དོན་སྔར་བས་ཟབ་པ་ཕར་ཞོག །ཕྱོགས་སུའང་མི་ཕྱིན་པ་ཞིག་བཏོན་པས་དགོས་པ་ལྷག་པོ་མི་ཆེ། ཆེ་བསམ་ན་ཅི་འདོད་མཛོད། སྔ་མ་ཚོ་སྒྲུབ་པས་འབྲས་བུ་མ་གྲུབ་ན་ཆོས་ཀྱིས་མིན་བསམ་ཐུབ། གསར་བས་མ་ཕན་མི་ཤེས་པ་
འབྱུང་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟ་ཞིང་ལོག་ལྟ་སྐྱེ་དེ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད། གལ་ཏེ་ཡིད་ཆེས་ནས་ཆོ་ག་གསར་པ་རེ་བཏོན་པ་ཙམ་ལ་འགལ་བ་ཆེར་མ་མཐོང་སྟེ། བླ་མ་དག་གིས་ཆོ་ག་སྒྲིག་སྣ་ཚོགས་དང་འདྲ་ཡང་། གསར་པ་ཤ་སྟག་འདོན་དགའ་འདི་མི་ཤེས་པའི་གསར་ངེས་ཆེ་བར་ཟད་དོ། །བརྩོམས་ན་རྟོག་གེ་ང་འདྲས་ཀྱང་ཚིག་ལེགས་པ་དང་། དོན་རྒྱུད་ལུང་མཐུན་པ། མན་ངག་སྣ་ཚོགས་སྔ་མར་བརྡབ་སྟེ་བྲི་ཤེས་ཀྱང་། དེ་གཏེར་ཆོས་སུ་བྱས་ན་ཟོག་པོའི་ལས་ཀ་ལྷ་དང་བླ་མར་རྫུན་ཁེགས་བཀལ་བའི་ལས་མི་བཟད་པར་འགྱུར། བསྟན་བཅོས་སུ་བྱས་ནས་རྫུན་མེད་ཅིང་དད་པ་ཕན་པས་བྱས་ན་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་དང་རྗེས་སུ་མི་མཐུན་པ་ཅི་ཡོད། དེས་གཏེར་ལ་ཁུངས་འབྱིན་རྒྱུ་འདི་ངེས་པ་ཡིན་ན་དེར་ཟད། མིན་ན་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི་ལེགས་ཏེ། གལ་ཏེ་རང་མིན་ཡང་བྱེད་པོ་གཞན་གྱིས་བསྐུལ་ནས་མ་བྱས་དབང་མེད་ཡིན་ན་ལེགས་ཉེས་ཅི་ཡིན་རང་ཐག་ཆོད་ན་ལེགས། མིན་པར་གཞན་ལ་བྲི་དགོས་བསྐུར་ན་ལེགས་འདྲ། དེང་སང་གཏེར་སྟོན་ཟེར་བའི་མི་འདི་ཚོ། །འཛམ་གླིང་བོད་ལ་ཕན་བྱེད་ཡིན་ནོ་སྐད། །རང་མགོ་ལེགས་ཐོན་ཚེ་རིང་བདེ་ལྡན་ཞིག །བྱུང་ན་ལེགས་ཏེ་དེ་ཡང་དཀའ་བར་སྣང་། །གངས་ཅན་འདི་ན་གཏེར་སྟོན་གཏེར་ཆོས་ལ། །ཕལ་ཆེར་མི་དད་ལོག་པར་ལྟ་བ་མང་། །དེ་དག་མ་སྐྱོབ་ཅི་བྱ་དད་པ་རྣམས། །ལྷག་པར་སྐྱོབ་ན་
ཐུགས་རྗེའི་མངོན་རྟགས་ཡིན། །དེ་ལྟ་ནའང་མ་དད་རྒུད་པ་དང་། །དད་རྣམས་ལྷག་པར་དར་བ་ལྟ་ཅི་ཞིག །ཕལ་ཆེར་གོ་ལྡོག་ཚུལ་དུ

【汉语翻译】
是彻底的证悟。现在如果自己不回答，这个法就不回答。取出的话，有噶玛仪轨等和伏藏的教言意趣等。总之，娘氏教法、旺修伏藏、热纳林巴、噶玛林巴等，以前出现了很多具有标志和尺度的这些法本里，有无数本尊的修法。那些也有广略修法，随顺自己修持意乐的，随心所欲。有各种事业法，各种诛法，像那样修持的话，有加持的传承。以前这些法都出现过成就的足迹。自己如果能做到，没有这个法做不到的。现在一些修法，证悟和念诵含糊不清，词义比以前更深奥暂且不说，推出一个连方向都不去的，没有更大的必要。如果想大，就随心所欲。以前那些修持了没有成就果，可以想不是法的过失。新的没有利益不知道
出现的话，会怀疑并且产生邪见，那有什么必要呢？如果确信而只是推出一些新的仪轨，倒也不觉得有什么大的过失。虽然上师们编排的仪轨各种各样，但是喜欢推出全新的，这只是不明白的新手而已。如果写作，像我这样的论者也能写出文辞优美，意义与经续相符，各种口诀与以前的相合，但是如果把那作为伏藏法，就会变成虚假的勾当，把谎言强加于本尊和上师的不良行为。如果作为论著，没有虚假并且对信心有益，这样做与智者成就者的法本和行为有什么不一致呢？如果一定要把那个伏藏作为依据，那就到此为止。否则是非常不好的，如果不是自己，而是被其他人劝说而不得不做，那么好坏如何自己决定就好。不是那样而必须让别人写，委托别人，好像也好。现在这些所谓的伏藏师们，说是对赡洲（世界）的藏族有利益。如果自己能顺利成功，出现一个长寿安乐的，那就好了，但那也似乎很难。在这雪域（指西藏）对于伏藏师和伏藏法，大多数人不相信，很多人持颠倒的见解。不救护那些不信的人怎么办，如果更加救护有信心的人，就是大悲的显现。即使那样，不信的人衰败，有信心的人更加兴盛又如何呢？大多数都是颠倒的方式。

【英语翻译】
It is the ultimate realization. Now, if you don't answer yourself, this Dharma will not answer. If extracted, there are the Kamma rituals and the treasure teachings, intentions, and so on. In short, the Nyang's Dharma, Wangchuk Drakpa's treasure, Ratna Lingpa, Karma Lingpa, etc., in the past, many of these texts with signs and measures have methods for practicing countless deities. Those also have extensive and concise methods, and you can practice them according to your own wishes. There are various activities and various methods of subjugation, so if you practice in that way, there is a lineage of blessings. In the past, these Dharmas have shown signs of accomplishment. If you can do it yourself, there is nothing that this Dharma cannot do. Now, some practices, realizations, and recitations are vague, and the meaning of the words is even more profound than before, not to mention that, if you put out something that doesn't even go in the right direction, there is no greater need. If you want it to be great, do as you please. If you practice the old ones and the result is not achieved, you can think that it is not the fault of the Dharma. If the new one doesn't benefit and you don't know,
If it arises, you will doubt and generate wrong views, so what is the need for that? If you have faith and just put out some new rituals, I don't see any great fault. Although the rituals arranged by the lamas are various, it is just that they are new to the point of not knowing that they like to put out completely new ones. If I write, even a logician like me can write beautiful words, and the meaning is in accordance with the scriptures, and various instructions are in accordance with the previous ones, but if I make that a treasure Dharma, it will become a false act, and it will become a bad act of imposing lies on the deities and lamas. If it is made into a treatise, there is no falsehood and it is beneficial to faith, so what is inconsistent with the texts and actions of the wise and accomplished ones? If it is necessary to use that treasure as a basis, then that's it. Otherwise, it is very bad. If it is not yourself, but you are urged by others to do it involuntarily, then it is good to decide for yourself what is good or bad. If you don't do that and you have to have someone else write it, and you entrust it to someone else, it seems good. Nowadays, these so-called treasure revealers say that they are beneficial to the Tibetans of Jambudvipa (the world). If they can succeed smoothly and a long life of happiness arises, that would be good, but that also seems difficult. In this snowy land (referring to Tibet), most people do not believe in treasure revealers and treasure teachings, and many hold inverted views. What should we do if we don't protect those who don't believe, and if we protect those who have faith even more,
It is a manifestation of compassion. Even so, what about the decline of those who do not believe, and the greater prosperity of those who have faith? Most of them are in the opposite way.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མཐོང་བས་ན། །འདི་འདྲ་ཅི་ཞེས་སོམ་ཉི་ཅིས་མི་སྐྱེ། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཡིན་ན། །ཉམས་དང་རྟོགས་པའམ་ཚེ་རིང་ཆོས་འཕེལ་ཞིང་། །བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱིན་རླབས་མཛད་ན་ལེགས། །འདོན་རྒྱུ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །འདོན་རྒྱུ་བྱིན་ཆེན་ཡིད་ཆེས་དེ་སྔ་ཡོད། །གསར་བྱུང་དེ་བས་ཟབ་པ་གཅིག་མ་མཐོང་། །གསར་ཆོས་ཟབ་བོ་སྙམ་ནས་དེ་བསྟེན་ནས། །རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ན་ལེགས་ཏེ་དཀོན། །ལེགས་པར་བརྟགས་ན་གཏེར་ཆོས་ཟེར་བ་རྣམས། །གྲགས་འདོད་ནོར་འདོད་བུད་མེད་འདོད་པའི་ཕྱིར། །གཏེར་ལ་རེ་ཞིང་སྐམ་ཆགས་མེ་ལྟར་འབར། །རྫུན་དང་ཟོག་པོ་མེད་པ་དཀོན་འདི་ཅི། །ངེས་པར་པདྨའི་བྱིན་རླབས་ལས་ཅན་ནི། །སངས་རྒྱས་མཐོང་ཞིང་དེ་ཡིས་དངོས་སློབ་དང་། །འདྲ་ཕྱིར་གཞན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཡིན་ངེས་ཀྱང་། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་བརྟགས་ན་གཞན་དང་མཚུངས། །དེ་འདྲས་གངས་ཅན་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ་བ་ལ། །ཐེ་ཚོམ་ཟ་ཡང་རང་བསྟོད་གཏེར་ལུང་གིས། །རང་ཆེ་འབྱིན་ཞིང་གཞན་སྨོད་བྱང་སེམས་ཀྱི། །རྩ་ལྟུང་ཁུར་ལེན་འཆོལ་ཉོག་སྤྱོད་པ་མང་། །ཀྱེ་མ་དུས་ངན་འདི་ལ་ཚུལ་ལྡན་གྱི། །དགེ་སྦྱོང་དཀོན་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྒུད་པ་བདོ། །དགེ་སྦྱོང་གཞན་ལས་འཕགས་རློམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །གཏེར་སྟོན་འདི་ཙམ་མང་འདི་དུས་
དང་འགལ། །གལ་ཏེ་བཟང་པོ་མང་ཕྱིར་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ། །འཕེལ་ན་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་རྙིང་མ་པ། །ལྷག་པར་བདེ་འབྱོར་རྒྱས་པར་རིགས་ན་ཡང་། །དེ་རྣམས་ལྟོས་བཅས་ལྷག་པར་རྒུད་འདི་ཅི། །ཧ་ཧ། ཡང་གཏེར་ཆོས་དེ་གཏེར་སྟོན་དེ་ལ་གུ་རུས་གདམས་པ་དངོས་སུ་མཐོང་བའམ། མངོན་ཤེས་ཀྱིས་ཤེས་པ་མེད་ན། གང་ཟག་དེས་ཚིག་ལ་ཡིད་སྟོན་ན་གུ་རུའི་གསུང་དུ་འཛིན་དགོས་པས། གང་ཟག་དེ་ཚད་ལྡན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེན་པོ་ཞིག་མིན་ན། འདི་ངའི་གཏེར་ཆོས་ཡིན་ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་དང་། ཚིག་སྒྲོས་ལེགས་པའམ་བྲག་ནས་བརྐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་ཆེས་དཀའ་འོ། །གལ་ཏེ་དུས་འཁོར་རྩ་རྒྱུད། ཀྱེ་རྡོར་རྒྱུད་འབུམ་ལྔ་སོགས་རྒྱུད་ཚད་ལྡན་བོད་ན་མེད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་གོ་རྒྱུ་ཡོད་ངེས་ཀྱི་བརྟག་པ་བརྒྱད་སོགས་དང་། གཟའ་སྐར་གྲུབ་རྩིས་ཀྱི་རྩིས་འཕྲོ་སོགས་རིགས་གནས་ཀྱི་གནད་ལ་ཕན་ངེས་སྔར་མེད་ཡིག་ཆ་ངོ་མཚར་ཅན་དང་། རྒྱུད་དང་མདོ་སྡེའི་བཀའ་གནད་མི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲོལ་བས་གཞུང་དང་། ལུང་བསྟན་གསལ་བ་དུས་ཀྱི་འབྱུང་འགྱུར་བསླུ་མེད་སོགས་མདོར་ན་གོ་རྒྱུ་ཆེ་བ་མདོ་རྒྱུད་དང་མཐུན་པ། དེ་མཐོང་ན་དགོང

【汉语翻译】
既然看到了，怎能不產生這是怎麼回事的疑問呢？如果蓮花生大士攝受的話，禪定和證悟或者長壽佛法增長，加持佛法興盛就好了。僅僅宣講念誦有什麼用呢？念誦大加持的信心以前就有。沒有見過比新出現的更深奧的。如果認為新法深奧而去依止，自己獲得成就就好了，但很稀少。如果好好觀察，所謂的伏藏法，都是為了名聲、財富、女色的緣故，渴望伏藏，像乾柴烈火般燃燒。沒有虛假和欺騙的很少，這是為什麼呢？ 確實，具有蓮花生大士加持的幸運者，能見到佛，並且像他的親傳弟子一樣，因此肯定比其他人更殊勝，但如果考察其智慧、慈悲和能力，則與其他人相同。對於這樣的人能否增進雪域（指西藏）的幸福，雖然感到懷疑，但自我讚揚的伏藏預言，自我誇大並貶低他人，承擔菩薩的根本墮罪，行為散亂混雜的人很多。 唉，在這個惡劣的時代，具有戒律的修行者稀少，因此眾生遭受衰敗。自認為比其他修行者更殊勝的轉世化身，伏藏師如此之多，這與時代不符。如果好人很多，佛法和眾生的光輝就會增長，佛法總體和寧瑪派，尤其應該是安樂富裕增長，但這些都是相互依存的，特別是衰敗，這是為什麼呢？ 哈哈。 還有，如果那個伏藏法，伏藏師沒有親眼見到古汝（蓮花生大士）的教導，或者沒有通過神通了知，那麼如果那個人相信文字，就必須認為是古汝的教言。如果那個人不是合格的善知識，僅僅說這是我的伏藏法，或者文字優美，或者從岩石中挖掘出來，也很難相信。如果時輪根本續，密集金剛續五部等合格的續部在西藏沒有，以及非常容易理解的八種觀察等等，以及對星曆算學有益的星算推演等，對學術領域的要點有益的以前沒有的奇特文獻，以及能解開續部和經部的所有密意的論著，以及清晰的預言，對時代變遷毫不欺騙等等，總之，容易理解且與經續相符。如果看到這些，就應該明白。

【英语翻译】
Since it is seen, how can one not have doubts about what this is? If the great Orgyen (Padmasambhava) has taken hold, it would be good if meditation and realization, or longevity and Dharma, would increase, and bless the flourishing of the Dharma. What is the use of merely teaching recitation? The faith in the great blessing of recitation has existed before. I have not seen one that is more profound than the newly emerged ones. If one thinks the new Dharma is profound and relies on it, it would be good if one attains accomplishment, but it is rare. If one examines well, all the so-called treasure teachings are for the sake of fame, wealth, and women. They long for treasures and burn like dry firewood. What is this rarity of having no falsehood and deception? Surely, a fortunate one who has the blessings of Padma (Padmasambhava) will see the Buddha and be like his direct disciple. Therefore, it is certain that he is more special than others, but if one examines his wisdom, compassion, and ability, he is the same as others. Although I doubt whether such a person can promote the happiness of the snowy region (Tibet), the self-praising treasure prophecies, exaggerating themselves and belittling others, taking on the root downfall of Bodhisattvas, and engaging in chaotic and mixed behaviors are many. Alas, in this evil age, virtuous practitioners with discipline are rare, therefore sentient beings suffer decline. Reincarnated beings who boast of being superior to other practitioners, and so many treasure revealers, this is inconsistent with the times. If there are many good people, the glory of the Dharma and beings will increase, and the Dharma in general and the Nyingma school in particular should especially increase in happiness and wealth, but these are interdependent, and especially declining, why is this? Haha. Also, if that treasure Dharma, the treasure revealer has not directly seen the instructions of Guru (Padmasambhava), or has not known through clairvoyance, then if that person believes in the words, it must be regarded as the teachings of Guru. If that person is not a qualified great spiritual friend, it is difficult to believe merely by saying that this is my treasure Dharma, or that the words are beautiful, or that it was excavated from a rock. If the Kalachakra Root Tantra, the Hevajra Tantra five sections, etc., qualified tantras are not in Tibet, and the eight examinations that are certainly very easy to understand, etc., and the calculations of astrology that are beneficial to astrology, etc., unique documents that have never existed before that are beneficial to the key points of academic fields, and treatises that can unravel all the secrets of the tantras and sutras, and clear prophecies, infallible changes of the times, etc., in short, easy to understand and consistent with the sutras and tantras. If you see these, you should understand.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་གནད་ལྷག་པར་གསལ་བ་སོགས་བློ་ལྡན་མགུ་བ་བསྐྱེད་པའི་གཞུང་གལ་ཏེ་གཏེར་ནས་ཐོན་ན་ནུབ་མི་བྲ་བར་བདེན་ནོ། །གཞན་ཡང་བྱེ་བྲག་བཤད་མཛོད་ཆེན་མོ་སོགས་ནང་པ་དང་། ཕྱི་པའི་གཞུང་གི་སྒྱུ་རྩལ་གྱི་
བསྟན་བཅོས་སོགས་སྐབས་སུ་མཁོ་བ་དག་ཀྱང་གཏེར་ནས་བཏོན་ན་ངོ་མཚར་ཆེ་ཞིང་ནུབ་མི་བྲ་བར་གདའ། གཞན་ཡང་དཀོན་བརྩེགས་ཀྱི་ལེའུ་ལྷག་མ་ཡོངས་རྫོགས་སམ་ཅི་རིགས། མདོ་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་གི་ལྷག་མ་ཅི་ཡོད་སོགས་གཏེར་ནས་འབྱུང་ན་ངོ་མཚར་ཆེ། གཞན་ཡང་བོད་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་གནུབས་ཆེན་གྱི་མདོ་འགྲེལ་སོགས་སྔར་ཡོད་དུ་མ་ཞིག་ད་ལྟ་མི་སྣང་བ་སོགས་མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཏེར་ནས་བྱུང་ན་ལེགས་ཏེ། གཏེར་ནས་ཁྱི་རོ་མིན་པ་གང་ཡང་འབྱུང་། ཞེས་གསུངས་པས་མཁོ་བའི་ཆོས་གང་ཡང་གཏེར་ནས་མི་འབྱུང་དོན་མེད་ལ། ནད་ཞི་བའི་སྨན་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་ཕན་པ་དང་གསོ་དཔྱད་ངོ་མཚར་གྱི་གཞུང་སོགས་གཏེར་ནས་རྙེད་པའམ། གཞན་ཡང་དཔེ་ཆ་ལག་ཏུ་བྱུང་ནའང་སྐལ་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་གཞན་ལ་ཕན་བྱེད་ཡིན་འདུག་པས། གཏེར་སྟོན་ཆོས་དེ་ལྟར་པད་འབྱུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་རིགས་སོ། །གཞན་ཡང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སོགས་ནི་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འབྱུང་དཀའ་མོད། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་ཆ་ཡི་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་རིགས་ངོ་མཚར་ཅན་སུས་བལྟས་ཀྱང་ཡིད་མཚར་བ་བྱུང་ན་རང་གཞན་ཀུན་ལེགས་པར་འདུག་པས་དེ་ལྟར་ཐུགས་བཞག་མཛོད། པདྨའི་བྱིན་རླབས་ཟབ་ཆོས་ངེས་སྤྱོད་ན། །རྟག་ཏུ་དེ་སྒྲུབ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་རིགས་མོད། །ནོར་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཉུལ་བཞིན་རང་གི་
ཆོས། །གཞན་ལ་ཟོང་བཞིན་བྲིམ་པ་མ་མཐོང་ངམ། །ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་བཤད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཁྱེད་རང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ན་ཁྱེད་ཀྱི་ཆོས། །ཕར་འཚོང་མི་དགོས་ཚུར་ལ་འདོད་མཁན་འོང་། །འོན་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ཆོས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་ཐོབ། །ཡི་གེ་བྲིས་ནས་ཆེ་གྲགས་ནོར་ཅན་རྣམས། །གར་ཡོད་ཁྱེད་རང་ང་ཡི་ཆོས་བདག་ཅེས། །ཚོལ་ཞིང་སྙན་གྲགས་འབའ་ཞིག་བསམ་པས་གཡེངས། །ཆོས་དེ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ངེས་ཕན་ཅི་ཞིག་མཐོང་། །བུད་མེད་གཟུགས་བཟང་མཐོང་ན་མཁའ་འགྲོ་ཟེར། །མི་དད་ཁ་ཟེར་ཅན་ཚོ་བདུད་དུ་འབོད། །རང་ཉིད་རྗེ་འབངས་གྲུབ་པའི་སྤྲུལ་པར་འཛིན། །བསྒྲགས་རྒྱུ་མང་ལ་ཕན་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་གནད་རྣམས་གང་ཡིན་དང་། །སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་ཆེ་བ་འདི་ཡིན་ཞེས། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་རང་གིས་མ་ཤེས་ཀྱང་། །ང་ཡི་ཆོས་འདི་ཀུན་ལ་འཕགས་ཞེས་རློམ། །བསྟན་པ་སྤྱི་དང་རྒྱལ་དབང་པ

【汉语翻译】
如果能从伏藏中取出特别清晰地阐明要点等，能让智者满意的论典，那就确实不会消失。此外，像《分别说藏大论》等内道和外道论典的艺术著作等，在需要的时候也能从伏藏中取出，那就太神奇了，而且也不会消失。此外，《宝积经》的剩余章节全部或尽可能多地取出，以及《经部念住》的剩余部分等，如果能从伏藏中出现，那就太神奇了。此外，藏地的论典，像努钦的经释等，以前有很多，但现在看不到了，如果依靠空行母的授记从伏藏中取出，那就太好了。因为伏藏中会出现除了狗尸体之外的任何东西。如是说，所以需要的法从伏藏中不会出现是没有道理的。能平息疾病的药物，仅凭气味就能起作用，以及神奇的医方明论典等，如果能从伏藏中找到，或者其他书籍能到手，也能利益有缘的其他人。因此，伏藏师应该这样向莲花生大师祈祷。此外，如意宝等在末法时代很难出现，但能利益众生的各种珍宝，无论谁看到都会感到惊奇，这样对自他都有好处，所以请这样考虑。如果能确定修行莲师的加持深法，那就能经常修持并获得成就。但为了钱财而四处奔波，将自己的法像商品一样卖给别人，难道你没看到吗？说法的功德有什么用？如果你自己获得了成就，你的法就不需要卖给别人，自然会有人想要。然而，你通过法获得了什么？写字后，对那些有钱有势的人说：“你在哪里？你是我的法主。”为了寻找名声而心神不定。即使修持了那个法，又能看到什么实际的利益呢？看到漂亮的女人就说是空行母，把不相信、爱嚼舌根的人叫做魔鬼，把自己当成君臣成就的化身。说得多，但实际利益却什么也没有。什么是佛法的要点？什么是核心佛法的伟大之处？即使自己一点也不懂，也自以为是地说：“我的法胜过一切。”对于整个佛法和嘉瓦仁波切

【英语翻译】
If treatises that particularly clarify key points and please the wise could emerge from treasures, then they would indeed not disappear. Furthermore, if artistic works from Buddhist and non-Buddhist treatises, such as the Great Treatise on Distinctions, and other things needed at times could also be extracted from treasures, it would be very wondrous and they would not disappear. Moreover, it would be amazing if the remaining chapters of the Heap of Jewels Sutra, either in full or as much as possible, and any remaining portions of the Sutra on the Establishment of Mindfulness, etc., could emerge from treasures. Furthermore, it would be good if Tibetan treatises, such as the Nupchen's Sutra Commentary, many of which existed before but are now unseen, could emerge from treasures based on the prophecies of the dakinis, since anything other than a dog corpse can emerge from treasures. As it is said, there is no reason why needed Dharma should not emerge from treasures. If medicines that pacify diseases, which are effective merely by their scent, and wondrous treatises on medicine, etc., could be found in treasures, or if other books could come into one's possession, they would benefit other fortunate individuals. Therefore, treasure revealers should pray to Padmasambhava in this way. Furthermore, although wish-fulfilling jewels and the like are difficult to find in degenerate times, if various kinds of precious jewels that benefit sentient beings, which are wondrous and amaze anyone who sees them, could be found, it would be good for oneself and others, so please keep this in mind. If one is certain to practice the profound Dharma of Padma's blessings, then one can always practice it and attain accomplishments. But are you not seeing that one wanders around for money, selling one's own Dharma like merchandise to others? What is the use of explaining the greatness of Dharma? If you yourself attain accomplishments, your Dharma will not need to be sold to others; those who desire it will come. However, what have you gained through Dharma? After writing letters, you say to the wealthy and famous, "Where are you? You are the patron of my Dharma." You are distracted by seeking fame alone. Even if you practice that Dharma, what definite benefit do you see? When you see a beautiful woman, you call her a dakini. You call those who are faithless and gossipy demons. You consider yourself an emanation of accomplished lords and subjects. There is much to proclaim, but nothing to benefit. What are the key points of the Buddha's teachings? What is the greatness of the essential teachings? Even if you yourself do not know even a little, you arrogantly say, "My Dharma is superior to all." Regarding the general teachings and the Gyalwang P

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དྨ་ཡི། །བསྟན་པ་སྙིང་ལ་གཅེས་སྤྲས་མི་ཤེས་ཀྱང་། །གངས་ཅན་རྒུད་པ་ཟློག་བྱེད་ང་ཡིན་ཞེས། །ཁས་འཆེ་འགགས་ལ་ཐུག་ན་གཞན་ལས་དམན། །རང་དོན་བླང་དོར་ཕྲ་མོའང་ཅི་བཞིན་དུ། །ཤེས་པ་དཀོན་ན་གངས་ཅན་རྒྱལ་ཁམས་ལ། །ཕན་འདོགས་བླང་དོར་སྟོན་པའི་ལུང་བསྟན་རྣམས། །ལྷ་འདྲེས་བསླུས་པའི་བརྫུ་བག་མ་ཡིན་ནམ། །བསྟན་ལ་དད་དང་འགྲོ་ལ་ཕན་
པའི་བློ། །ལེགས་པར་འབྱོངས་པའི་ལག་རྗེས་ཅི་མེད་པར། །སྙིང་རྗེས་གངས་ཅན་སྐྱོབ་ཕྱིར་སྤྲུལ་ཞེས་སྨྲ། །བློ་ལྡན་གཞན་གྱིས་བལྟས་ན་གད་མོ་འཆོར། །ན་ཆུང་སེམས་རྩ་འགུལ་བའི་མཐུ་མེད་པར། །འདོད་པས་བསྐམ་པའི་རྫུན་ལུང་སྒྲོགས་པ་སོགས། །ཡིད་བརྟན་ཕེར་བའི་ནུས་པ་ཅུང་ཟད་ཞིག །མེད་པ་དེས་ཀོ་རྒྱལ་ཁམས་ཇི་ལྟར་སྐྱོབས། །ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་གྲུབ་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཞེས། །རློམ་ཞིང་གཞན་མགོ་སྐོར་བའི་ཟོག་པོ་རྣམས། །གཏེར་ལ་ཁུངས་འབྱིན་རྒྱལ་དབང་པདྨ་ལ། །རྫུན་གྱི་རྒྱབ་བརྟེན་བཅོལ་བའི་ལས་ངན་བསགས། །འགའ་ཞིག་ལྷ་འདྲེ་མཐུ་བོ་ཆེས་རློམ་པའི། །གཏེར་མིན་གཏེར་འདྲ་སྣ་ཚོགས་འདོན་མོད་ཀྱི། །རང་གིས་རང་རློམ་གྲུབ་པའི་གྲལ་ལ་བསྙེགས། །བདུད་ཀྱིས་བསླུས་པར་ཅུང་ཟད་མ་འཕྲིག་མང་། །རྒྱལ་དབང་པདྨས་བསྟན་པའི་ཆོས་ཡིན་ན། །ང་ཡི་ཆོས་འདི་གཏེར་མ་ཡིན་ནམ་མིན། །ཅི་འདྲ་སྙམ་ཞིང་གཞན་ལ་འདྲི་བ་དེ། །འགལ་རྟགས་ཡིན་ནམ་བློ་ལྡན་རྣམས་གྱིས་ཤེས། །རང་གིས་རང་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་སྤྲོ་བ་ཡིས། །ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་མ་བྱས་ན། །དེ་ལ་གཞན་དག་བློ་ལྡན་སུ་ཞིག་གིས། །ནན་ཏན་འཇུག་པ་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡིས་ཡིན། །བླུན་པོས་ཅི་ཟེར་བདེན་པར་འཛིན་པ་ལ། །འདི་ཟབ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོངས་ཞེས་སུ། །གདམས་པས་
དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འཛིན་མོད་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་མུ་གེ་དེ་ལ་བྱུང་བར་ཟད། །འདོན་རྒྱུས་དབུལ་བའི་མུ་གེ་སུ་ལའང་མེད། །བཏོན་ན་ཕན་འབྲས་འཕགས་ན་ལེགས་མོད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཆུང་ལ་བར་ཆད་ཆེ་བ་དང་། །ཡིད་གཉིས་ཟ་བཞིན་མ་བཏོན་དེ་བཏོན་ཅི། །ཆོས་ལ་བལྟས་ན་ལེགས་ལེགས་འདོན་སྤྲོ་འདྲ། །དད་བཞིན་ནན་ཏན་བརྩོན་པ་ཇི་རྒུད་འགྲོ། །ཉམས་བླང་གསོལ་བཏབ་ལག་རྗེས་འབའ་ཞིག་གིས། །ཐེ་ཚོམ་བསླད་སྟེ་ཐམས་ཅད་འདྲ་ཕྱིར་སྙམ། །མདོར་ན་བོན་པོ་འཕེལ་ཀ་རྡོལ་མནན་ལྟར། །བོན་གཤིས་ཅན་གྱིས་གཏེར་ཆོས་དེ་དང་འདྲ། །དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་དུས་བྱུང་ན། །མཐུ་ལྡན་ཡོད་ན་ཡིད་གཉིས་སེལ་བར་རིགས། །ཞེས་པའང་འཕྲལ་དྲན་མི་ཕམ་པས་སོ།། །།
གཏེར་སྟོན་བརྟག་པ་ཆུ་དྭངས་ན

【汉语翻译】
莲师啊！
教法于心珍爱若不识，
雪域衰败我能挡之语，
若至穷途末路逊于人。
自利取舍细微亦如是，
若鲜知晓雪域诸国度，
饶益取舍所示诸授记，
岂非天魔所诳之虚假？
于教具信于众怀利乐，
若无善习精通之功绩，
悲悯救护雪域乃化身，
智者视之不禁笑出声。
无有撼动稚嫩心弦力，
徒劳宣说欲念所枯竭，
虚假授记少许可信力，
若无彼力如何救国土？
无论如何已成之行迹，
自诩且欺他人之庸辈，
发掘伏藏源于莲花生，
以谎为靠徒增诸恶业。
 कुछ人自诩天魔力极大，
虽掘出诸多非真似伏藏，
自诩已跻身成就者列，
然为魔所骗者实不少。
若谓莲师所说之教法，
吾之教法是伏藏耶非？
如是思忖且问于他人，
此乃矛盾智者当知晓。
自心欢喜修持自宗法，
若不精勤修持且受持，
如是之人智者谁复将，
以何理由精勤而修持？
愚者所言执为真实故，
此乃甚深此当勤修持，
如是劝导然彼亦如是，
执持如是彼处法已竭。
然于掘取无有贫乏苦，
若掘出后饶益且殊胜，
实为甚佳然若成就小，
且障碍大又心怀犹豫，
何必掘取不如不掘取？
观其教法似觉甚为善，
掘取欢喜然信勤渐衰，
唯以实修祈请之功绩，
疑虑丛生故觉皆相同。
总而言之恰如压蓬草，
本性顽劣之辈亦如是，
彼之伏藏之法亦如是，
若对其生起怀疑之时，
若有具力之人当除疑。
此乃米庞随念而说也。

伏藏师观察如净水然

【英语翻译】
Padma! 
Even if you don't know how to cherish the teachings in your heart, 
If you claim, "I am the one who can avert the decline of the snowy land," 
When you reach a dead end, you are inferior to others. 
If you have little knowledge of even the subtle aspects of accepting and rejecting for your own benefit, 
How can you benefit the kingdom of the snowy land? 
Are all the prophecies that show what to accept and reject 
Not just deceptions by gods and demons? 
Without any trace of having perfected 
a mind of faith in the teachings and benefiting beings, 
you say you are an incarnation to save the snowy land out of compassion. 
Other wise people will burst out laughing when they see this. 
Without the power to move the hearts of young people, 
such as proclaiming false prophecies dried up by desire, 
How can you save the kingdom with no power to be trusted? 
No matter what you do, you boast that your actions are accomplished, 
and deceive others. 
You accumulate bad karma by relying on Padma as a false support 
when attributing the source of treasures. 
Some boast of having great power over gods and demons, 
and extract various things that are not treasures but resemble them. 
They boast about themselves and try to join the ranks of the accomplished, 
but they are often deceived by demons without realizing it. 
If it is the Dharma taught by Gyalwang Padma, 
is my Dharma a treasure or not? 
Thinking, "What is it like?" and asking others, 
is that a contradiction? Wise people should know. 
If you are not enthusiastic about practicing your own Dharma 
and do not diligently practice it, 
for what reason would any other wise person 
diligently engage in it? 
Because they believe what fools say is true, 
someone advises, "This is profound, you should practice this." 
Even if they hold it as such, 
that is where the famine of Dharma occurs. 
There is no famine of poverty due to extraction for anyone. 
It would be good if the benefits of extraction were excellent, 
but if the accomplishments are small and the obstacles are great, 
and you are eating with doubt, why extract it instead of not extracting it? 
Looking at the Dharma, it seems good and easy to extract, 
but how much does diligence in faith decline? 
With only the traces of practice and supplication, 
doubt is mixed in, so they think everything is the same. 
In short, like suppressing the growth of a weed, 
the treasure Dharma is the same for those with a Bön nature. 
If a time comes when you doubt it, 
if there is someone with power, they should dispel the doubt. 
This was said by Mipham on the spur of the moment.

Treasure revealer's examination is like clear water.

============================================================

